Poesia: Fernando Pessoa - Antologia - Parte 11 - NADIE EN PLURAL - Álvaro de Campos - Soneto Ja Antigo - Soneto ya antiguo - Em Portugues y Español - Miguel Ángel Flores traduccion
Posted by Ricardo Marcenaro | Posted in Poesia: Fernando Pessoa - Antologia - Parte 11 - NADIE EN PLURAL - Álvaro de Campos - Soneto Ja Antigo - Soneto ya antiguo - Em Portugues y Español - Miguel Ángel Flores traduccion | Posted on 15:47
Open your mind, your heart to other cultures
Abra su mente, su corazón a otras culturas
You will be a better person
Usted será una mejor persona
RM
Abra su mente, su corazón a otras culturas
You will be a better person
Usted será una mejor persona
RM
Fernando Pessoa
Portugal
SONETO JÁ ANTIGO
12-1922
OLHA, DAISY: quando eu morrer tu hás de
dizer aos meus amigos aí de Londres;
embora não o sintas, que tu escondes
a grande dor da minha morte. Irás de
12-1922
OLHA, DAISY: quando eu morrer tu hás de
dizer aos meus amigos aí de Londres;
embora não o sintas, que tu escondes
a grande dor da minha morte. Irás de
Londres p'ra Iorque, onde nasceste (dizes...
que eu nada que tu digas acredito),
contar àquele pobre rapazito
que me deu tantas horas tão felizes,
Embora não o saibas, que morri...
mesmo ele, a quem eu tanto julguei amar,
nada se importará... Depois vai dar
a notícia a essa estranha Cecily
que acreditava que eu seria grande...
Raios partam a vida e quem lá ande!
SONETO YA ANTIGUO
12-1922
MIRA, DAISY, cuando yo muera tú has de
Decir a mi amigos de allí de Londres,
Que aunque no lo sientas, escondes
El gran dolor de mi muerte. Irás de
Londres para York, donde naciste (dices...
No creo nada de lo que digas)
Contad a aquel pobre muchachito
Que me dio tantas horas tan felices,
Aunque no lo sepas, que morí.
Hasta él, a quien tanto creí amar,
Nada importará... Después ve a dar
La noticia a esa extraña Cecily
Que pensaba que yo sería grande...
¡Rayos, partan la vida y quien allá ande!
Poesia: Fernando Pessoa - Antologia - Parte 11 - NADIE EN PLURAL - Álvaro de Campos - Soneto Ja Antigo - Soneto ya antiguo - Em Portugues y Español - Miguel Ángel Flores traduccion
Poesia: Fernando Pessoa - Antologia - Part 1 - IMPRESSÕES DO CREPÚSCULO - IMPRESIONES DEL CREPÚSCULO
You have an alphabetical guide in the foot of the page in the blog: solitary dog sculptor
In the blog: Solitary Dog Sculptor I, the alphabetical guide is on the right side of the page
Thanks
Usted tiene una guía alfabética al pie de la página en el blog: solitary dog sculptor
En el blog: Solitary Dog Sculptor I, la guia alfabética está en el costado derecho de la página
Gracias
Ricardo M Marcenaro - Facebook
Blogs in operation of The Solitary Dog:
solitary dog sculptor:
http://byricardomarcenaro.blogspot.com
Solitary Dog Sculptor I:
http://byricardomarcenaroi.blogspot.com
Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com
Diario La Nación
Argentina
Cuenta Comentarista en el Foro:
Capiscum
My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect.
Thanks :)
Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano.
Gracias :)
Comments (0)
Publicar un comentario