Gedichte - Poesia: Christian Friedrich Hebbel - Nachtlied - Canción nocturna - Links
Posted by Ricardo Marcenaro | Posted in Gedichte - Poesia: Christian Friedrich Hebbel - Nachtlied - Canción nocturna - Links | Posted on 15:06
Nachtlied
Quellende, schwellende Nacht,
Voll von Lichtern und Sternen:
In den ewigen Fernen,
Sage, was ist da erwacht!
Herz in der Brust wird beengt,
Steigendes, neigendes Leben,
Riesenhaft fühle ich's weben,
Welches das meine verdrängt.
Schlaf, da nahst du dich leis,
Wie dem Kinde die Amme,
Und um die dürftige Flamme
Ziehst du den schützenden Kreis.
Canción nocturna
Noche surgente, creciente,
plena de luces y estrellas:
¡en las distancias eternas,
nombra, lo que allí despierte!
Seno el corazón oprime,
vida ascendente, final,
cual titán siento tramar,
la que la mía suprime.
Sueño, vienes sin rumor,
como al niño la nodriza;
ciñes la llama enfermiza
con el cerco protector.
(Traducción: Héctor A. Piccoli)
Christian Friedrich Hebbel
Máscara Mortuoria - Hamburg Museum
Gedichte - Poesia: Christian Friedrich Hebbel - Nachtlied - Canción nocturna - Links
Gedicht – Poesia:
Angelus Silesius
(Johann Scheffler)
Gedicht
- Poesia: Angelus Silesius (Johann Scheffler) - Breslau 25. 12. 1624 (?) , †
ibíd. 9. 7. 1677 - Cherubinischer Wandersmann - Peregrino Querubínico - Part 1
- Bio Links
Gedicht
- Poesia: Angelus Silesius (Johann Scheffler) - Breslau 25. 12. 1624 (?) , †
ibíd. 9. 7. 1677 - Cherubinischer Wandersmann - Peregrino Querubínico - Part 2
- Links
Andreas Gryphius:
Annette von Droste-Hülshoff:
August Heinrich
Hoffmann von Fallersleben 1798-1874:
Bertolt Brecht:
Christian Hofmann von
Hofmannswaldau:
Daniel
Casper von Lohenstein (1635-1683):
Der
von Kürenberg:
Eduard Mörike:
Friedrich Hölderlin:
Friedrich von Logau:
Gottlob
Friedrich Wilhelm Juncke:
Heinrich von Morungen:
Johannes Bobrowski:
Karoline von Günderrode:
Kurt Tucholsky:
Max Dauthendey:
Paul Celan:
Paul Fleming:
Robert Roberthin:
Simon Dach:
Walther von der
Vogelweide:
Gedicht
- Poesia: Walther von der Vogelweide - 1170-1228 - Dêswâr , Reinmâr.
dû riuwes mich - Bajo el tilo sobre el prado - Links
Aufsätze – Artículo:
Ricardo M Marcenaro - Facebook
Blogs in operation of The Solitary Dog:
Solitary Dog Sculptor:
http://byricardomarcenaro.blogspot.com
Solitary Dog Sculptor I:
http://byricardomarcenaroi.blogspot.com
Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com
My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect.
Thanks :)
Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano.
Gracias :)
Comments (0)
Publicar un comentario