Music: Fabrizio De Andrè Live - A forza di essere vento - Khorakhané - Lyrics in English e Italiano

Posted by Ricardo Marcenaro | Posted in | Posted on 19:44





Fabrizio De Andrè Live





 A forza di essere vento - Khorakhané 




Lyrics in English e Italiano






Khorakhané (A Forza Di Essere Vento)
Fabrizio De André
Anime Salve


Il cuore rallenta la testa cammina

in quel pozzo di piscio e cemento

a quel campo strappato dal vento

a forza di essere vento



porto il nome di tutti i battesimi

ogni nome il sigillo di un lasciapassare

per un guado una terra una nuvola un canto

un diamante nascosto nel pane



per un solo dolcissimo umore del sangue

per la stessa ragione del viaggio viaggiare

Il cuore rallenta e la testa cammina

in un buio di giostre in disuso



qualche rom si fermato italiano

come un rame a imbrunire su un muro

saper leggere il libro del mondo

con parole cangianti e nessuna scrittura



nei sentieri costretti in un palmo di mano

i segreti che fanno paura

finch un uomo ti incontra e non si riconosce

e ogni terra si accende e si arrende la pace



i figli cadevano dal calendario

Yugoslavia Polonia Ungheria

i soldati prendevano tutti

e tutti buttavano via



e poi Mirka a San Giorgio di maggio

tra le fiamme dei fiori a ridere a bere

e un sollievo di lacrime a invadere gli occhi

e dagli occhi cadere



ora alzatevi spose bambine

che venuto il tempo di andare

con le vene celesti dei polsi

anche oggi si va a caritare



e se questo vuol dire rubare

questo filo di pane tra miseria e sfortuna

allo specchio di questa kampina

ai miei occhi limpidi come un addio



lo pu dire soltanto chi sa di raccogliere in bocca

il punto di vista di Dio



Cvava sero po tute

i kerava

jek sano ot mori

i taha jek jak kon kasta



(Poser la testa sulla tua spalla

e far

un sogno di mare

e domani un fuoco di legna)



vasu ti baro nebo

avi ker

kon ovla so mutavia

kon ovla



(perch l'aria azzurra

diventi casa

chi sar a raccontare

chi sar)



ovla kon ascovi

me gava palan ladi

me gava

palan bura ot croiuti



(sar chi rimane

io seguir questo migrare

seguir

questa corrente di ali)








Like the Jews, Gypsies were singled out by the Nazis for racial persecution and annihilation. They were 'nonpersons,' of 'foreign blood,' 'labor-shy,' and as such were termed asocials. To a degree, they shared the fate of the Jews in their ghettos, in the extermination camps, before firing squads, as medical guinea pigs, and being injected with lethal substances.

KHORAKHANE'

The hearbeats slow down, the head walks on
in that poddle of piss and concrete
in that field blown by the wind
by dint of being the wind

I bear the name of all baptisms
each name the seal of a pass
for a ford, a country, a cloud, a song
a diamond hidden in bread
but for one humour in blood so sweet
for the same reason to travel, travelling

The heartbeats slow down, the head walks on
in the dark of forlorn swings
some gypsies stopped and became Italian
like copper hung to get brown on a wall
Being able to read the book of the world
with everchanging words and no writing
on the narrow paths in the palm of a hand
those frightening secrets
until a man meets you and won't know himself anymore
and every country lights up and peace surrenders

Sons would fall from the calendar
Yugoslavia, Poland, Hungary
soldiers would take them all
and all they threw away

And then Mirka at St. Georges in May *
between the flowers flames, with laughs and drinks
a relief in tears flooding the eyes
and from the eyes falling down

Now rise you childbrides
the time has come to go
blue veins on your wrists
another day for begging

And if this means stealing
a scanty bread out of poverty and misfortunes
on the mirror of this kampina **
to my eyes, clear as a farewell
that can only tell who's got in his mouth
God's point of view

Čvava sero po tute
i kerava
jek sano ot mori
i taha jek jak kon kašta
vašu ti baro nebo
avi ker.

kon ovla so mutavla
kon ovla
ovla kon aščovi
me ğava palan ladi
me ğava
palan bura ot croiuti.

* Gypsies' holiday, on the 6th of May
** kampina: mobile tent
-The final verse in "romanes" (the language of the rom and gypsies) are Giorgio Bezzecchi, "Harvie rom" (Croatian).

-"Khorakhané" (literally: "Lovers of the Koran") are a tribe of Muslim rom Serbian-Montenegrin origin.



Lyrics and music by Fabrizio De André and Ivano Fossati
Testo e musica di Fabrizio de André e Ivano Fossati














Ricardo Marcenaro
Sculptures – Esculturas
http://ricardomarcenaro.ning.com/

Ricardo M Marcenaro - Facebook

Blogs in operation of The Solitary Dog:

Solitary Dog Sculptor:
http://byricardomarcenaro.blogspot.com

Solitary Dog Sculptor I:
http://byricardomarcenaroi.blogspot.com

Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com

For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com

Diario La Nación
Argentina
Cuenta Comentarista en el Foro:
Capiscum

My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect.

Thanks :)

Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano.

Gracias :)













Comments (0)

Publicar un comentario