Poesia: Fernando Pessoa - Antologia - Parte 7 - Ela Canta - Ella Canta - Paira - Fondea - Em Portugues y Español - Miguel Ángel Flores traduccion

Posted by Ricardo Marcenaro | Posted in | Posted on 18:20


Open your mind, your heart to other cultures
Abra su mente, su corazón a otras culturas
You will be a better person
Usted será una mejor persona
RM






Poesia: Fernando Pessoa - Antologia - Parte 7 - Ela Canta - Ella Canta - Paira - Fondea - Em Portugues y Español - Miguel Ángel Flores traduccion




ELA CANTA, pobre ceifeira,
Julgando-se feliz talvez;
Canta, e ceifa, e a sua voz, cheia
De alegre e anónima viuvez,

Ondula como um canto de ave
No ar limpo como um limiar,
E há curvas no enredo suave
Do som que ela tem a cantar.

Ouvi-la alegra e entristece,
Na sua voz há o campo e a lida,
E canta como se tivesse
Mais razões pra cantar que a vida.

Ah, canta, canta sem razão!
O que em mim sente 'stá pensando.
Derrama no meu coração
A tua incerta voz ondeando!

Ah, poder ser tu, sendo eu!
Ter a tua alegre inconsciência,
E a consciência disso! Ó céu!
Ó campo! O canção! A ciência

Pesa tanto e a vida é tão breve!
Entrai por mim dentro! Tornai
Minha alma a vossa sombra leve!
Depois, levando-me, passai!


1914

ELLA CANTA, pobre segadora,
Creyéndose feliz tal vez;
Canta y siega, y su voz, llena
De alegre y anónima viudez,

Ondula como un canto de ave
En el aire limpio cual umbral,
Y hay curvas en la trama suave
Del sonido que tiene al cantar.

Oírla alegra y entristece,
En su voz hay campo y brega,
Y canta como si tuviese
Más razones para cantar que la vida.

¡Ah, canta, canta sin razón!
Lo que en mí siente está pensando.
¡Derrama en mi corazón
Tu incierta voz ondeando!

¡Ah, poder ser tú, siendo yo!
Tener tu alegre inconsciencia,
Y la conciencia de eso! ¡Oh cielo!
¡Oh campo! ¡Oh canción! ¡La ciencia

Pesa tanto y la vida es tan breve!
¡Entrad dentro de mí! ¡Tornad
Mi alma vuestra sombra leve!
¡Y después, llevándome, pasad!




14-3-1928

PAIRA à tona de água
Uma vibração,
Há uma vaga mágoa
No meu coração.

Não é porque a brisa
Ou o que quer que seja
Faça esta indecisa
Vibração que adeja,

Nem é porque eu sinta
Uma dor qualquer.
Minha alma é indistinta,
Não sabe o que quer.

E uma dor serena,
Sofre porque vê.
Tenho tanta pena!
Soubesse eu de quê!...


14-3-1928

FONDEA sobre el agua
Una vibración,
Hay una vago dolor
En mi corazón.

No es porque la brisa
que quiere que sea
Haga esta indecisa
Vibración que flota,

Ni es porque yo sienta
Un dolor cualquiera.
Mi alma es indistinta,
No sabe lo que quiere.

Es un dolor sereno,
Sufre porque ve.
¡Tengo tanta pena!
¡si yo supiese de qué!...

Miguel Ángel Flores traduccion




You have an alphabetical guide in the foot of the page in the blog: solitary dog sculptor
In the blog: Solitary Dog Sculptor I, the alphabetical guide is on the right side of the page
Thanks

Usted tiene una guía alfabética al pie de la página en el blog: solitary dog sculptor
En el blog: Solitary Dog Sculptor I, la guia alfabética está en el costado derecho de la página
Gracias




Ricardo M Marcenaro - Facebook

Blogs in operation of The Solitary Dog:

solitary dog sculptor:
http://byricardomarcenaro.blogspot.com

Solitary Dog Sculptor I:
http://byricardomarcenaroi.blogspot.com

Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com

For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com

Diario La Nación
Argentina
Cuenta Comentarista en el Foro:
Capiscum

My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect.

Thanks :)

Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano.

Gracias :)






Comments (2)

El único sentido de las cosas
es no tener sentido oculto.
más raro que todas las rarezas,
más que los sueños de los poetas
y los pensamientos de los filósofos,
es que las cosas sean realmente lo que parecen ser
y que no haya nada que comprender.

Viniendo de un anómimo...
En todo caso, gracias por el aporte

Publicar un comentario