Poesia: Walt Whitman - Hojas de Hierbas - Canto a mi mismo - 4 - Vengo de Paumanok - de A hasta 4 - Links
Posted by Ricardo Marcenaro | Posted in Poesia: Walt Whitman - Hojas de Hierbas - Canto a mi mismo - 4 - Vengo de Paumanok - de A hasta 4 - Links | Posted on 21:43
VENIDO
DE PAUMANOK
(Starting From
Paumanok)
Este
poema fue publicado en 1860, intercalándolo en la tercera edición de Hojas de
Hierba. Como el Canto a mí mismo es un poema-programa en el cual Whitman, el
poeta del alma a través del cuerpo con todas sus rudezas, delirios y pecados;
de la inmortalidad a través de la mortalidad; y, de la religiosidad excelsa y
depurada, por encima de las religiones vulgares y manoseadas, antes, en su
canto y después de su canto, queda consagrado y erigido para siempre como el
poeta máximo de la democracia y de la camaradería. Emerson lo dijo: los poemas
de Whitman son, con frecuencia, no tanto proyecciones imaginarias, sino más bien,
inventarios de América. Se propuso desde el comienzo idealizar a los Estados
(sus Estados Unidos), y así, a lo largo de toda su obra, a la que Venido de
Paumanok sirvo de pórtico, lo vemos y escucharemos en su canto a las masas
insatisfechas, a los héroes, a la camaradería y al amor, al bien y al mal, como
realidades de la
Democracia.
Paumanok,
nombre con que los indígenas designaban a Long Island, la Isla Larga- dice Henry
Seidel Canby en su biografía de W.
W.-
simbolizaba para él su juventud no menos que la realidad geográfica.
Nacido
entre las colinas de esta isla, si bien su juventud y su temprana adultez tuvo
por escenario la ciudad, volvió asiduamente al ambiente rural
de Long Island para visitar a sus padres, emplearse de maestro
de escuela, hacer caminatas, vagar (que para él significaba meditar y
absorber) y buscar el contacto con las playas y el mar. Su mundo en
Long Island rural comprendía la parte oeste de la isla; comenzaba a unas
veinte millas de Nueva York y se extendía desde el estrecho de Long
Island hasta el Atlántico, tan próximos que en los días de tempestad el
sordo bramido del mar embravecido llegaba a las suaves colinas donde
estuvo la cuna de W. W. La parte este de Long Island, con la Bahía del Sur y las comarcas
de Green Port y Montauk no forman parte
del escenario de su infancia...”
VENIDO
DE PAUMANOK
(Starting From
Paumanok)
A
Salido de la isla
que tiene forma de pez, Paumanok, en que he nacido,
Engendrado por todo
un hombre, mi padre, y educado por una madre perfecta,
Luego de haber
errado por muchas tierras, amante de los caminos populosos,
Morando en
Manhattan, mi ciudad, o en las praderas sureñas,
Un soldado acampado,
o partiendo con mi fusil al hombro,
o como minero en
California,
O llevando una rústica
existencia en mi casa, en los bosques
de Dakota, comiendo
sólo carne y bebiendo agua de los manantiales,
O retirado para
meditar y cavilar en lo profundo de cualquier caverna,
Donde, lejos del
ruido mundano, transcurre el tiempo entre éxtasis dichosos,
Teniendo en
evidencia al generoso, al abundante Missouri,
contemplando al
pujante Niágara,
Teniendo en
evidencia las manadas de búfalos que pacen
en las praderas, el
hirsuto bisonte de robusto pecho,
La experiencia de la
tierra, las rocosas montañas, las flores
de mayo, las estrellas,
la lluvia, la nieve que me maravillan,
Habiendo estudiado
los trinos del pájaro burlón y el vuelo
del gavilán de la
montaña,
Habiendo escuchado
al rayar el alba el pájaro incomparable,
el tordo, entre los
cedros de los pantanos,
Solitario, cantando
al Oeste, entono el himno de un Nuevo
Mundo.
2
Victoria, unión, fe,
identidad, tiempo,
Los lazos
indisolubles, riquezas, misterios,
Progreso eterno, el
cosmos, y las modernas invenciones.
Esta es la vida.
He aquí lo que ha
subido a la superficie luego de tantos
tormentos y
convulsiones.
¡Cuánta curiosidad!
¡Cuánta realidad!
Bajo mis plantas el
suelo divino, sobre mi cabeza el sol.
Veo girar al mundo,
Los continentes
ancestrales lejos, agrupados, juntos,
Los continentes
futuros, al norte y al sur, con el istmo
entre ambos.
Mirad las vastas
llanuras, sin caminos
Como en un sueño se
prolongan, y rápidamente se colman,
Innúmeras multitudes
en ellas desembocan,
Cubiertas están por
la gente más avanzada que se, conoce
en las artes, en las
instituciones.
Mirad, proyectado a
través del tiempo,
Para mí, un
auditorio interminable.
Con paso firme y
regular avanzan sin detenerse jamás,
Sucesión de hombres,
americanos, cien millones,
Una generación
pasando luego de desempeñar su papel,
Una generación
desempeñando su papel y pasando a su vez
con el rostro vuelto
hacia un lado o hacia atrás, para
escucharme,
Con ojos
retrospectivos, contemplándome.
3
¡Americanos!
¡Conquistadores! ¡Avanzadas humanitarias!
¡Las más avanzadas!
¡Centenarias avanzadas¡ ¡Libertad!
¡Masas!
Para vosotros un
programa de cantos.
Cantos de las
praderas,
Cantos del
Mississippi a lo largo de su curso y hasta el mar
de México
Cantos del Ohío,
Indiana, Illinois, Iowa, Wisconsin y Minnesota,
Cantos partiendo del
centro, de Kansas, y equidistantes de
allí,
Brotando como
llamaradas, vivificándolo todo.
4
Recoge mis hojas de
hierba, América, recógelas al Sur y
recógelas al Norte,
Dales la bienvenida
en todas partes, porque ellas son la
progenie.
Rodea las del Este y
las del Oeste, porque ellas querrán
rodearte,
Y vosotros,
precedentes, vinculados tiernamente con ellas,
porque ellas se
vincularán con vosotros.
He estudiado los
viejos tiempos,
Me he sentado para
estudiar al pie de los grandes maestros,
Ahora, si, puedo ser
elegido. ¡Oh! ¡Ahora pueden venir los
grandes maestros y
estudiarme a su vez.
Acaso, en nombre de
esos Estados, ¿puedo despreciar lo
antiguo?
Y es que esos
Estados son los hijos de lo antiguo y lo justifican.
Poetas muertos,
filósofos, sacerdotes,
Mártires, artistas,
inventores, gobernantes de hace mucho
tiempo,
Forjadores del
lenguaje en remotas tierras,
Naciones antaño
pujantes, ahora reducidas, apartadas, o
desoladas,
No me atrevo a
anticipar lo que respetuosamente yo os
acredito de lo que
habéis aportado y dejado aquí.
Yo reconozco que es
admirable (¡me ha conmovido tanto!).
Lo he contemplado
atentamente durante un largo instante,
y luego lo he
despedido;
Aquí estoy, en mi
puesto, con mi propio tiempo.
He aquí las tierras,
hembras y machos,
He aquí la herencia
masculina y la herencia femenina del
mundo, he aquí la
llama de la materia,
He aquí la
espiritualidad, que es la traductora, que está
plenamente dedicada,
Es el movimiento
constante, el final de las formas visibles,
La satisfacción,
avanzando ahora, luego de la prolongada
espera,
¡Sí, he aquí que llega mi señora, el alma!
Poesia: Walt Whitman - Hojas de Hierbas - Canto a mi mismo - 4 - Vengo de Paumanok - de A hasta 4 - Links
Ricardo M Marcenaro - Facebook
Operative blogs of The Solitary Dog:
solitary dog sculptor:
http://byricardomarcenaro.blogspot.com
Solitary Dog Sculptor I:
http://byricardomarcenaroi.blogspot.com
Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me,
submit materials for publication,
proposals:
marcenaroescultor@gmail.com
Diario La Nación
Argentina
Cuenta Comentarista en el Foro:
Capiscum
My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect.
Thanks :)
Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano.
Gracias :)
Comments (0)
Publicar un comentario