Poesia - Poesie: Louis Aragon - Charlot sentimental - CE - En français trad. al espanol - Links

Posted by Ricardo Marcenaro | Posted in | Posted on 15:16





Charlot sentimental

Icare épris du ciel et de la Cimmérie
Monte dans l’ascenseur en tenant un ravier
Musicienne sur la machine à écrire
Una fille de Saint-Paul (Minnesota) caresse le clavier, soupire
O coeur gonflé d’affronts accumulés
Après tout (cernant par la gauche) n’est-elle pas la déité
Que (passant à sa droite) embauche
Ta mâle et bien tienne beauté
Et ces moustaches que tortille
Une galante main, ô fille
Font-elles pas que vous rêviez
Du garçon d’hôtel au ravier
Qu’en tombent les radis, les picles, les concombres
Dans la corbeille à papier
Où dédaignant l’oublieux lyrisme ils sombrent
Hélas! Il est
D’autres hommes sur la terre
Mais que leur âme est amère
Et qu’est-ce en toi qui leur déplait?
Car toujours par la cheminée
Au meilleur moment du désir
Il faudra quitter l’amour et t’enfuir
Poursuivi sur les toits emplumés de fumée
Vous, policemen, prenez garde
De glisser contre la façade
Au poids du criminel éperdu qu’innocente
Avoir donné son coeur à quelque indifférente.


Charlot sentimental

Ícaro prendado del cielo y de Cimeria
Sube al ascensor llevando una salvilla
en una máquina de escribir una chica de Saint-Paul (Minessota)
acaricia el teclado como si fuese un músico, suspira
Oh corazón henchido de afrentas cumuladas
Después de todo (rodeándola por la izquierda) no es ella la deidad
Que (pasando a su derecha) le cautiva
Tu macho luce bien
Y ¡ay muchacha! esos bigotes
que una galante mano retuerce
no te hacen soñar
con el mozo de la salvilla
De la que caen rábanos, encurtidos, pepinillos
Al cornete de papel
Y allí quedan sin ocuparse del lirismo olvidado
¡Qué pena! hay otros hombres en el mundo
Pero cuán amarga es su alma
¿Qué es lo que no les gusta de ti?
Pues que en el momento mejor del deseo
tendrás que dejar el amor
y escapar siempre por la chimenea
Perseguido por los techos emplumados de hollín
Y ustedes policías, cuídense
de no resbalar por la fachada
al peso del perdido criminal que de inocente
entregó el corazón a cierta indiferente.

Versión de Lourdes Arencibia Rodríguez

Louis Aragon (1897-1982)


CE

J'ai traversé les ponts de Cé
C'est là que tout a commencé

Une chanson des temps passés
Parle d'un chevalier blessé

D'une rose sur la chaussée
Et d'un corsage délacé

Du château d'un duc insensé
Et des cygnes dans les fossés

De la prairie où vient danser
Une éternelle fiancée

Et j'ai bu comme un lait glacé
Le long lai des gloires faussées

La Loire emporte mes pensées
Avec les voitures versées

Et les armes désamorcées
Et les larmes mal effacées

O ma France ô ma délaissée
J'ai traversé les ponts de Cé


CE

Todo empezará en el CE,
el puente que yo crucé.

Habla un romance perdido
del buen caballero herido;

de una rosa en la calzada
y una túnica soltada;

de un castillo misterioso
y albos cisnes en el foso,

y una pradera en que danza
la novia sin esperanza.

Como una noche de hielo,
el lay de glorias en duelo.

Se van con mis pensamientos
por el Loire los armamentos;

y los convoyes volcados
y llantos mal enjugados.

¡Oh Francia, mi bien-amada!
¡Oh mi dulce abandonada!

qué sola yo te dejé
cruzando el puente de CE.

Versión de Carlos López Narváez

Louis Aragon (1897-1982)















Poesia - Poesie: Louis Aragon - Charlot sentimental - CE - En français trad. al espanol - Links






You have an alphabetical guide in the foot of the page in the blog: solitary dog sculptor
In the blog: Solitary Dog Sculptor I, the alphabetical guide is on the right side of the page
Thanks

Usted tiene una guía alfabética al pie de la página en el blog: solitary dog sculptor
En el blog: Solitary Dog Sculptor I, la guia alfabética está en el costado derecho de la página
Gracias


Ricardo M Marcenaro - Facebook

Blogs in operation of The Solitary Dog:
solitary dog sculptor:
http://byricardomarcenaro.blogspot.com
Solitary Dog Sculptor I:
http://byricardomarcenaroi.blogspot.com

Para:
comunicarse conmigo,
enviar materiales para publicar,
propuestas comerciales:
marcenaroescultor@gmail.com
For:
contact me,
submit materials for publication,
commercial proposals:
marcenaroescultor@gmail.com


My blogs are an open house to all cultures, religions and countries. Be a follower if you like it, with this action you are building a new culture of tolerance, open mind and heart for peace, love and human respect.

Thanks :)

Mis blogs son una casa abierta a todas las culturas, religiones y países. Se un seguidor si quieres, con esta acción usted está construyendo una nueva cultura de la tolerancia, la mente y el corazón abiertos para la paz, el amor y el respeto humano.

Gracias :)



Comments (0)

Publicar un comentario